There is an assumption in the English language speaking world, including the U.S., that it is not necessary to translate legal documents if they are being sent overseas. This is a misconception which could easily hinder the process of the business at hand. The legal system is likely to be quite different in another country and any legal document that is to be used in another country where English is not the primary language must be translated accurately. It is important that the legal terminology can be understood and meets all criteria related to local legal practice.
Even simple legal documents will need to be translated if required elsewhere. Anyone who wishes to study, work or immigrate permanently to the U.S. from a country in which English is not the official language, will need to get their documents such as birth certificates, educational and employment transcripts translated and certified so that they are accurate versions of the original. This works both ways, Americans who are seeking to study or work anywhere in the world where English is not the official language will also need to have their personal documents translated accurately into the native language of the country in which they will be used.